Samtidigt som svenskar måste flyga till Finland för att föda barn och operationer ställs in för att det inte finns personal, satsar vissa sjukhus på specialanpassad vård för invandrare.
Det är NU-sjukvården i Västra Götalandsregionen, som handhar sjukhusen Norra Älvsborgs Länssjukhus (NÄL) i Trollhättan och Uddevalla sjukhus, som anställt flera så kallade "kulturtolkar".
Sedan någon månad arbetar fyra invandrarkvinnor på heltid på NU-sjukvårdens kvinnoklinik med denna "kulturtolkning", som bland annat går ut på att förbättra den personliga kontakten mellan nyanlända utomeuropeiska patienter och den svenska vårdpersonalen.
De anställda är två svensk-arabisktalande och två svensk-somalisktalande kvinnor, vars officiella arbetsuppgift är att förhindra att "språkproblem och kulturkrockar" uppstår på sjukhusen.
Alla fyra är utbildade undersköterskor.
Det var barnmorskan Elizabeth Franklin som fick idén när hon arbetade med sin magisteruppsats och gjorde en observationsstudie på Maltas akutsjukhus. Där arbetar kulturtolkar med hela sjukhuset som arbetsplats, skriver Västra Götalandsregionen på sin hemsida.
– Det är svårt för nyanlända kvinnor som inte kan språket. Det händer att de söker vård flera gånger för att de missuppfattat vårdpersonalen till exempel, säger Franklin till SVT Nyheter Väst.
Enligt henne mår både personal och patienter dåligt av att inte kunna kommunicera med varandra på ett bra sätt.
Hädanefter kommer "kulturtolkarna" träffa patienten innan själva vårdmötet, och sedan bistå med att förmedla patientens vårdbehov.
Enligt Elizabeth Franklin har tolkarna en viktig uppgift att sköta, och både personal och patienter uppskattar dem.
– Det har bara varit positiva reaktioner, både från patienter och personal. Patienten kan ställa frågor som de annars kanske inte hade haft möjlighet till och de blir mer medvetna i sin egen vård. Det bidrar till personcentrerad vård, säger hon.