Dålig tolkning har blivit ett allt större problem i Sverige. Många invandrare från tredje världen klarar inte att prata vare sig engelska eller svenska och behöver tolk, som i princip alltid utgörs av ännu en invandrare från tredje världen.
Och den senare gruppen missköter sig grovt, vilket kan få konsekvenser för den som drabbas. Det är så illa att tolkarnas ord kan fria skyldiga och döma oskyldiga, enligt Margareta McKenna från föreningen Rättstolkarna.
Det finns både auktoriserade och icke-auktoriserade tolkar..
Men enligt SVT är det mycket ovanligt att någon får sin licens indragen av Kammarkollegiet.
Det krävs mycket allvarliga brister för att så ska ett. I ett fall fick en tolk fick sin auktorisation indragen efter att han uppmanat en asylsökare att ”inte smutskasta islam”.
Och även tolkar som får sin auktorisation indragen kan fortsätta få uppdrag.
I flera fall handlar det om dåliga tolkar hos Migrationsverket, som även anlitar icke-auktoriserade tolkar.
Ibland måste advokaterna själva rätta en tolkning.
– Det är väldigt allvarligt att samhället inte reagerar när det förekommer brister, säger advokaten Sait Umdi till SVT. Det har handlat om språk som jag själv behärskar, där jag fått gå in och avbryta. Ibland har samma tolk sedan återkommit.