Trots att tio medarbetare på Charlie Hebdo dödades i förra veckans terrorattentat släpps redan i morgon ett nytt nummer som ska tryckas i miljonupplaga.
Numret, som bland annat innehåller nya Muhammedbilder, har dessutom översatts till ett flertal språk. För den svenska utgivningen stod Aftonbladet, som hyrde in sju översättare och en översättningsbyrå som slutförde arbetet på ett dygn. Tanken var att publicera tidskriften för att hedra offren och stå upp för yttrandefriheten.
På lördagskvällen nåddes översättarna dock av beskedet att Aftonbladets ansvarige utgivare Jan Helin helt hade stoppat utgivningen.
Utåt hävdar tidningen att beslutet beror på att man inte lyckats få kontakt med Charlie Hebdos redaktion – men översättarna fick ett annat besked. Till dem sade Aftonbladet att numret måste censureras eftersom vissa av bilderna var för "brutala" för att publiceras i Sverige.
– Det enda argumentet jag fick, i mejl från Aftonbladet, var att innehållet delvis var för brutalt. Att då publicera valda delar låter för mig som censur, det skulle ju bli en censurerad version av senaste numret av Charlie Hebdo, säger översättaren Magdalena Sørensen till Dagens Nyheter.
Tidigare hade Aftonbladet erbjudit Dagens Nyheter att sampublicera numret av den franska tidskriften. Chefredaktör Peter Wolodarski tackade dock nej med hänvisning till att han hellre ville "hantera Charlie Hebdos bilder på ett annat sätt".