Enligt P4 har behovet av tolk på förlossningen vid Karolinska Universitetssjukhuset ökat de senaste åren. Nu finns behovet i princip dagligen.
Men sjukhuset har inte tid att försöka hitta tolk åt varje invandrarfamilj som kommer in för att föda barn. De är så många.
– Många gånger får vi telefontolk, att det är enda möjligheten och det är inte alltid lika bra. Ibland vill man ha kvinnlig tolk och det går inte alltid, säger barnmorskan Birgitta Berglund.
Därför ska Karolinska ta fram instruktionsfilmer på fem olika språk förutom svenska: arabiska, somaliska, spanska, engelska och tigrinja.
På så sätt ska nyblivna föräldrar få likvärdig information om vad som gäller efter förlossningen, oavsett vilket ursprung de har. Enligt sjukhuset är det viktigt att förlossningsvården blir mer "jämlik".
Filmerna kommer finnas på Karolinskas hemsida från och med i vinter och ska bland annat informera om vad föräldrarna ska tänka på när de kommer hem med sitt nya barn.
Tanken är också att barnmorskor på andra förlossningsenheter ska förmedla att informationen finns tillgänglig på nätet.